2013年1月18日 星期五

在寺廟裡吟詩



緬面的寺廟多不勝數,Mandalay Hill 南門的對面是一些小商店,沿著商店小路走進去便是Kyuaktawgyi Pagoda,在寺裡碰上了一個小尼姑,年紀輕輕的她,看來只有十多歲,較一般街上看見的尼姑活潑可愛,她獨自在房間裡自修,碰上遊客如我般八卦,竟不嫌我的騷擾,送上友善笑容,用簡單英語與肢體語言自動介紹房裡的東西,如掛畫與佛祖的盛器,竟還拉著我一同吟詩。 對! 是吟詩,我不知我這大半世究竟有否吟過英文詩,而我的奇幻吟詩歷程就此開始。



正在學習英文的她,邀請我朗讀詩習裡的詩,滿以為輕輕的吟一首the night has a thousand eyes便算,小尼姑竟雀躍地說喜歡the rainbow這首詩,邀請我再朗讀the rainbow這首。當我用港式口音在朗讀時,發現小尼姑目不轉睛望著我,還笑意盈盈的細聲跟我一同背誦。



當我邀請她一同拍照時,小尼姑還會熱情挽著我的手臂,感覺就像是一對好朋友似的。她明亮的大眼睛,和譪的笑容,聚精會神的神情,就是如此的純真。






The Night Has A Thousand Eyes by Francis William Bourdillon
The night has a thousand eyes,
and the day but one;
yet the light of the bright world dies
with the dying sun.
The mind has a thousand eyes,
and the heart but one:
Yet the light of a whole life dies
when love is done.

The Rainbow by William Wordsworth
My heart leaps up when Ibehold
A Rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is father of the man;
And I wish my days to be

 Bound each to each by natural piety.

沒有留言:

張貼留言